ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΟΛΑ
Αυτή είναι η αληθινή μετάφραση για 10 τίτλους γνωστών ταινιών
Από χθες στις ελληνικές αίθουσες παίζεται η γαλλική ταινία με τον αγγλικό τίτλο «Rock ‘n Roll» και το cast του «Jeux d’enfants» (Αγάπα με Αν Τολμάς). Ελληνική μετάφραση: Μεγάλωσε Αν Τολμάς. Από «Rock ‘n Roll», Μεγάλωσε Αν Τολμάς (για να γίνει η σύνδεση και το «λογοπαίγνιο» με την ταινία του 2003).
Από χθες επίσης παίζεται το «Logan Lucky», το οποίο παρέμεινε «Logan Lucky» για τους Έλληνες διανομείς και πιστέψτε με, αυτό δεν θα επηρεάσει ΚΑΘΟΛΟΥ την πορεία του στα ταμεία.
Όσο περνάνε τα χρόνια και το κοινό εξοικειώνεται με το αυθεντικό brand name μιας ταινίας, τόσο λιγότερο συναντάμε τους σουρεαλιστικούς αυτοσχεδιασμούς των Ελλήνων μεταφραστών. Που στην προσπάθειά τους να κάνουν έναν τίτλο πιο ελκυστικό για το ελληνικό κοινό, έχουν χρεωθεί μερικά από τα πιο απάνθρωπα εγκλήματα της Σύγχρονης Ελληνικής Ιστορίας.
Δείτε κάποιες από τις πιο ακατανόητες μεταφράσεις στο ratpack
-
ΕΛΛΑΔΑ2 ημέρες πριν
Αδερφή Γιώργου Λυγγερίδη: «Έχω πολλή οργή μέσα μου – Ένας άνθρωπος καιγόταν ζωντανός και τα επεισόδια συνεχίζονταν»
-
ΚΡΉΤΗ2 ημέρες πριν
Κρητικός αγριόγατος: Το ζώο «φάντασμα» επιστρέφει!
-
ΗΡΑΚΛΕΙΟ3 ημέρες πριν
Κρήτη: Ένας χρόνος χωρίς την Πένυ – «Ας γίνουνε αναμνήσεις τα τροχαία και όχι άλλοι άνθρωποι»
-
ΗΡΑΚΛΕΙΟ2 ημέρες πριν
«Ιστορία τρόμου» στα ΤΕΠ του ΠΑΓΝΗ για ασθενή με χολή